搜索
当前所在位置: 主页 > 生活常识 >

精品推荐——民国龙首铜壶

发布时间:2023-08-08 17:32 作者:admin2 点击: 【 字体:

精品推荐——民国龙首铜壶

Recommended Boutique ---Republic of China dragon head bronze pot 

壶的历史悠久,壶文化源远流长,商代的甲骨文里,就有壶的汉字。留传下来的青铜器里,就有大量的铜壶,目前,我们国家各大博物馆都收藏有铜壶。比如:春秋时期的“立鸟壶”;战国时期有“鱼形壶”;西周时期有“几父铜壶”。壶,在古时,主要用于盛水、盛酒等。《孟子》就明确地说过“箪食壶浆,以迎王师”。明代沈璟有“醉里乾坤大,壶中日月长”的诗句;最著名的,是《三国演义》的开篇曲“一壶浊酒喜相逢”。历史上,壶的材质很多,有陶、瓷、铁、铜等。但最佳的壶,还是铜壶。铜壶结实耐用、不易破碎、抗腐蚀。久用的铜壶,外层会氧化变色形成“包浆”,也是铜的魅力所在。凡是历史流传到今天的铜壶,都是极其珍贵的文物。铜壶,早在商周时期就已经出现,唐宋以来,普遍用铜壶煮水沏茶,到了明清,铜壶几乎一统天下,不论是茶馆还是居家,都使用铜水壶。京剧《沙家浜》里,就有“垒起七星灶、铜壶煮三江”的唱段。商代的壶多是扁圆形,大腹、贯耳、圈足。西周的壶圆形长颈,大腹有盖,两旁有耳,作兽头衔环。春秋时的壶,鼓腹长颈,肩上有两个伏兽。战国的壶更接近于后来的瓶子,还出现了方形、八角形、瓠形等形状比较特别的壶。铜壶曾经是人们司空见惯的生活器物,在漫长的历史中,铜壶的大小、造型、主要用途都有不小变化,尤其是在北方少数民族地区,铜制器皿更是被广泛使用。

Pot has a long history and a long history of pot culture. In the oracle bone inscriptions of the Shang Dynasty, there are Chinese characters for pot. Among the bronzes left down, there are a large number of copper POTS. At present, the major museums in our country have copper POTS. For example: the Spring and Autumn period "bird pot"; In the Warring States period, there was a "fish-shaped pot"; In the Western Zhou Dynasty, there were "several bronze POTS". Pot, in ancient times, mainly used for water, wine and so on. "Mencius" clearly said that "food and drink, to welcome the king teacher." Ming Dynasty Shen Jing has "drunk Qiankun big, pot sun and moon long" verses; The most famous is the opening song of the Romance of The Three Kingdoms, "A Pot of UnHoly wine is happy to meet." Historically, POTS were made of many materials, such as pottery, porcelain, iron and copper. But the best pot is copper. The copper kettle is durable, not easy to break and resistant to corrosion. For a long time, the outer layer of the copper kettle will oxidize and discolor to form a "coating pulp", which is also the charm of copper. All the copper POTS passed down from history to today are extremely precious cultural relics. Copper kettles, as early as the Shang and Zhou dynasties have appeared, since the Tang and Song Dynasties, it is generally used to boil water and make tea, to the Ming and Qing dynasties, copper kettles almost dominate the world, whether it is a teahouse or home, copper kettles are used. In the opera Shajiabang, there is a verse about "building a seven-star stove and boiling three rivers in a copper kettle". The teapots of the Shang Dynasty were mostly flat round, with a big belly, full ears and circular feet. The pot of the Western Zhou Dynasty has a long round neck, a cover on the belly, and ears on both sides, which are used as animal title rings. The pot of the spring and Autumn period has a long neck with a bulging belly and two crouching beasts on its shoulders. The POTS of the Warring States were closer to the later bottles, and there were also special POTS with square, octagonal, gourd shapes. In the long history, the size, shape and main uses of copper POTS have changed a lot, especially in the northern minority areas, where copper vessels are widely used.

近期我公司征集了一件民国龙首铜壶,铜器无论造型、纹饰等虽有仿古的成分,但都有许多变化而具备民清时期的艺术风格和特征,为宫廷绘画技艺和工艺雕刻技艺的合作结晶,造型宏伟浑圆、庄重古朴,纹饰粗犷、流畅、自由豪放,生动传神,精美绝伦。此壶铜制,原生态,用料上乘,做工非常精美,体型圆润饱满,线条优美自然,设计巧妙。龙头气宇轩昂,视觉效果极为舒适,传世包浆温润浓厚,实为空间茶室陈置佳器。包浆一流,品相完整,造型精美。在封建社会,龙是代表着权利,非王公贵族是不可能拥有。在当时也是非常有代表性的一组器物,这种碗在当时发行的时候属于纪念品,发行的不多,放在在今天也是非常少见的,所以它的收藏价值非常的大。壶身造型独特,表层图案采用浮雕工艺,制造工艺神乎其技,壶把为龙尾造型,壶嘴出水处为一龙口,注水时若蛟龙吐珠,龙身缠绕壶身,龙须、龙爪、龙鳞清晰可辨,栩栩如生。

Recently, our company collected a bronze pot of dragon head of the Republic of China. Although there are antique components in the shape and decoration of the bronze ware, there are many changes and artistic styles and characteristics of the people Qing period. It is the crystallization of the court painting skills and craft carving skills. This pot is made of copper, original ecology, superior materials, exquisite workmanship, round and full body, beautiful and natural lines, clever design. The head is magnificent, the visual effect is extremely comfortable, and the handed down paste is warm and thick, which is actually the best equipment for the space teahouse. The coating is first-class, the product is complete, and the shape is exquisite. In the feudal society, the dragon was a symbol of power, which could not be owned by non-princes. At that time, it was also a very representative set of utensils. This bowl was a souvenir when it was issued, and it was not issued much. It is also very rare today, so its collection value is very large. The body is unique in shape, the surface pattern is embossed, and the manufacturing process is unique in its skill. The handle is shaped like a dragon tail, and the spout is a dragon mouth. When filling water, if the dragon spits out beads, the dragon body is wrapped around the body, and the beard, claw and scale of the dragon are clearly recognizable and lifelike.

时至今日,原本的铜壶渐渐淡出日常生活,走入收藏领域,“大铜壶里积煤柴,白水清汤滚滚开,一碗冲来能果腹,香甜最好饱婴孩”,铜壶在老人的记忆中是和温暖的茶汤联系在一起的。“茶汤”相传源于明代,现在已经很难见到了,就连沏茶汤的大铜壶也逐渐成为了收藏品。铜壶作为一种盛放液态物体的器物早在商周时期就已经出现,最早是用来盛放酒水的,在《诗经》中就有相关记载。铜壶铜锅等器皿,我们老祖宗使用了几千年,尚未有损伤人体健康的记录,也证明了铜对人体是无害的。铜也有高温除菌作用,水沸腾时释放的铜离子,具有杀菌作用;铜壶能软化水质,有利于茶味的保持,提升口感,喝起来甘甜醇厚;铜壶有极佳的密封性和均热性,热传导性好,超过铝和铁数倍。所以,铜壶烧水,省时节能。铜壶保养,也不复杂。饮茶结束后,用清水冲刷,擦干内外水珠儿,将铜壶放置干燥处所,避免潮湿。一旦长期不用,最后一次使用完毕,擦干水痕,稍稍晾一会儿,把木炭或竹炭放置壶内,然后再罩上一层袋,隔绝湿气和尘灰。所以铜壶是及赏玩收藏和实用一身。

Today, the original copper pot gradually faded out of daily life, into the field of collection, "big copper pot accumulation of coal wood, white water soup rolling open, a bowl of rushed to satisfy the stomach, sweet and best to fill the baby", copper pot in the old man's memory is linked with warm tea. "Tea soup" is said to have originated in the Ming Dynasty, but it is now hard to see, and even the large copper pot made of tea soup has gradually become a collection. As a kind of vessel for holding liquid objects, the copper kettle appeared as early as the Shang and Zhou Dynasties. It was first used to hold wine, which was recorded in the Book of Songs. Copper POTS and other utensils, used by our ancestors for thousands of years, have not yet been recorded as damaging human health, and it has also proved that copper is harmless to the human body. Copper also has the effect of high temperature sterilization, the copper ion released when the water boils, has the bactericidal effect; The copper pot can soften the water quality, help to maintain the tea taste, improve the taste, and drink sweet and mellow; Copper kettle has excellent sealing and soaking heat, good thermal conductivity, more than aluminum and iron several times. Therefore, the copper kettle boiling water, saving time and energy. Copper pot maintenance, also not complicated. After drinking tea, wash with clean water, dry the water pearl inside and outside, and place the copper pot in a dry place to avoid humidity. Once not used for a long time, the last use is finished, dry the water mark, leave it for a little while, put the charcoal or bamboo charcoal in the pot, and then cover it with a layer of bags to isolate moisture and dust. So the copper pot is a collection and fun and practical one.

此铜壶制造工艺神乎其技,帽形小盖,盖顶饰小圆钮,壶腹大致呈圆形,龙头柄,壶体以园雕、高浮雕、阴刻组合纹饰这种流畅、稳重而饱满的结构和华丽的纹饰,生动准确地塑造出了“龙”的传统艺术形象以及壶面回纹、云纹等各种图象。通观整体造型庄重华贵,别致生动,具有极高的艺术欣赏价值和收藏价值。用手触摸雕刻处,感觉凹凸分明,雕刻非常精致细腻,很有立体感,体现出了铜匠极高的艺术技巧,生动传神,精美绝伦。

The manufacturing process of this copper pot is unique in its technology, with a small cap, a small round button on the top, a roughly round ampulla, a tap handle, and a smooth, steady and full structure and gorgeous patterns decorated with garden carving, high relief and engraved combination of the pot body, vividly and accurately shaping the traditional artistic image of the "dragon" and various images such as the pot surface pattern and moire pattern. The overall shape is dignified and luxurious, unique and vivid, and has a high artistic appreciation value and collection value. When you touch the carving with your hand, you feel that it is clear and convex. The carving is very delicate and delicate, and it has a three-dimensional sense, reflecting the high artistic skills of the coppersmith, which is vivid and exquisite.

龙在中国文化中也有着重要的象征意义。作为中国传统文化的重要元素之一,龙被视为祥瑞和权威的象征。龙是中国古代神话中的动物,被认为是吉祥的象征。在中国文化中,龙有着非常深远的寓意和象征意义,例如权力与尊贵,龙在中国古代是皇帝的象征,代表着至高无上的权力和尊贵;其次是文化与智慧,龙也是文化与智慧的象征,与文人雅士、学问、书法、诗词等紧密相关;更是象征祥瑞与吉兆,龙被认为是一种吉祥物,是祥瑞和吉兆的象征,被用来祈求丰收、平安、幸福等;龙也寓意精神与气概,是勇气、坚强、奋斗、不屈不挠的象征。

Dragons also have important symbolic significance in Chinese culture. As one of the important elements of traditional Chinese culture, the dragon is regarded as a symbol of auspicence and authority. The dragon is an animal in ancient Chinese mythology and is considered a symbol of good luck. In Chinese culture, the dragon has a very far-reaching meaning and symbolic significance, such as power and honor. In ancient China, the dragon was the symbol of the emperor, representing the supreme power and honor. The second is culture and wisdom, and the dragon is also a symbol of culture and wisdom, closely related to scholars, knowledge, calligraphy, poetry and so on. It is also a symbol of auspiciousness and auspiciousness. The dragon is considered as a mascot and a symbol of auspiciousness and auspiciousness. It is used to pray for good harvest, peace and happiness. Dragon also means spirit and spirit, is a symbol of courage, strong, struggle, indomitable.

龙作为中国文化中的吉祥图腾之一。龙被认为是天神的象征,代表着权威和威严。在古代,龙被视为皇帝的象征,皇帝被称为“龙的传人”,因为他们认为皇帝是由天神之子所托生的。因此,龙也代表着帝王的权威和统治。其次,龙也象征着水的力量和洪荒之神。在中国古代传说中,龙是水中的神灵,掌管雨水和江河的涨落。龙的形象经常出现在水边,象征着水的力量和自然界的力量。在中国的许多传统故事和神话中,龙经常是英勇和威武的形象。传说和神话中的龙在天上行走,在海上追逐波浪,有在世界上呼风唤雨的神奇力量。所以几千年来成为封建社会最高统治者的独家专利,是代表皇权的代名词。所以古代皇帝自称真龙天子,穿的衣服叫龙袍,坐的椅子叫龙椅,坐的车叫龙车等。所有与古代皇帝日常生活日常生活有关的食物都被贴上了龙的标签,以显示高度的特权。龙是神物,象征着出人头地,与众不同。在古代,一些圣贤也被称为龙。比如在古代,孔子去见道教创始人老子后,回去和弟子们称老子为人中的龙,这是一个难得的圣贤。此外,诸葛亮在出道前被称为卧龙先生。东汉医生蔡勇喝了几百斤酒倒在路边,大家都叫他醉龙。所以在古代,有道德才华、精工书文文、廉洁官员的人可以比作龙。现在有句话叫期待成龙,也希望孩子有前途,有前途,有事业。对于现代中国人来说。龙不仅是一个象征,一个神话,也是一种血肉相连的情感。中国人有龙的后代和龙的后代的称号,这让中国人感到骄傲。龙的文化在中国传播和继承不当,也被远渡海外的中国人带到了世界各地。因此,龙的后代和龙的国家也得到了世界的认可。龙是中国人民独特的文化创造,中华民族的精神是龙的精神,是中国五千年伟大历史的象征,是崛起的伟大中国人民勤劳、勇敢、不屈不挠、大胆创造、诚的精神。

Dragon is one of the auspicious totems in Chinese culture. The dragon is considered a symbol of the gods, representing authority and majesty. In ancient times, the dragon was regarded as the symbol of the emperor, who was called the "descendant of the dragon" because they believed that the emperor was born by the son of the god. Therefore, the dragon also represents the authority and rule of the emperor. Secondly, the dragon also symbolizes the power of water and the god of the wilderness. In ancient Chinese legend, the dragon is a water deity who controls the rain and the ebb and flow of rivers. The image of the dragon is often seen near the water, symbolizing the power of water and the power of nature. In many traditional Chinese stories and myths, the dragon is often a heroic and powerful figure. The dragons of legend and myth walk in the sky, chase waves on the sea, and have the magical power to control the wind and rain in the world. Therefore, for thousands of years, it has become the exclusive patent of the supreme ruler of the feudal society and is synonymous with the imperial power. Therefore, the ancient emperor called himself the true dragon and the son of Heaven, wore clothes called dragon robes, sat on chairs called dragon chairs, sat on cars called dragon cars, etc. All foods associated with the daily life of the ancient emperors were labeled as dragons to show a high degree of privilege. The dragon is a divine creature, symbolizing success and being different. In ancient times, some sages were also called dragons. For example, in ancient times, after Confucius went to see Laozi, the founder of Taoism, he went back to his disciples and called Laozi the dragon of men, which was a rare sage. In addition, Zhuge Liang was known as Mr. Wolong before his debut. CAI Yong, a doctor in the Eastern Han Dynasty, drank hundreds of catties of wine and fell on the side of the road, and everyone called him drunk Dragon. So in ancient times, people with moral talent, skillful writing, and honest officials could be compared to dragons. Now there is a saying called looking forward to Jackie Chan, but also hope that the child has a future, a future, a career. For modern Chinese people. The dragon is not only a symbol, a myth, but also a flesh-and-blood emotion. Chinese people have the title of descendants of dragons and descendants of dragons, which makes Chinese people proud. The dragon culture was improperly spread and inherited in China, and was also carried around the world by the Chinese who traveled far overseas. Therefore, the descendants of the dragon and the nation of the dragon have also been recognized by the world. The dragon is a unique cultural creation of the Chinese people, and the spirit of the Chinese nation is the spirit of the dragon, a symbol of China's 5,000-year history, and the hardworking, brave, indomitable, bold and sincere spirit of the rising great Chinese people.

龙的寓意及象征是龙具有很强的进取精神龙的活动空间十分广阔,能上九天,能潜深渊各种艺术中的龙形象,大多是飞龙腾龙或奔龙,朝气蓬勃,奋发向上,威武不屈神话传说中的龙,大多是一往无前势不可挡无所畏。在中国古代龙是九五之尊,四灵之首,被作为历代皇家的象征,也是天子的代表,象征着权势和尊贵,同样也象征着男性的刚强坚毅。龙可以腾云驾雾,出海入云,升腾之势,自古也有着"望子成龙、府上有龙"的说法。龙在民间能谅解百姓之苦,更有呼风唤雨之能耐,可以为百姓解燃眉之急,使百姓风调雨顺,寓意五谷丰登、大获丰收。龙也是作为长寿的代表,象征着健康;龙还与汉字“隆”谐音,可以寓意佩戴者生意兴隆、富贵吉祥;龙是中国传统文化中的重要象征之一,具有多重寓意和文化内涵,是中国文化中不可或缺的一部分。

The meaning and symbol of the dragon is that the dragon has a strong enterprising spirit. The activity space of the dragon is very broad, can go up to nine days, and can dive into the abyss. The images of the dragon in various arts are mostly flying dragons, tengdragon or running dragon, full of vigor, striving and invincible. The dragons in myths and legends are mostly unstoppable and fearless. In ancient China, the dragon is the ninth five-year honor, the head of the four spirits, as a symbol of the royal dynasties, is also the representative of the Son of Heaven, a symbol of power and honor, but also a symbol of male firmness and determination. The dragon can ascend the clouds, go to sea into the clouds, and ascend the potential, since ancient times, there is also a saying that "hope that the son will be a dragon, and there is a dragon in your house". Dragon in the people can understand the suffering of the people, but also have the ability to control the wind and rain, can solve the urgent needs of the people, so that the people have good weather, meaning that the grain is plentiful and a good harvest. Dragon is also a representative of longevity, symbolizing health; Dragon is also homophonic with the Chinese character "long", which means the wearer's business is prosperous, wealth and auspiciousness; Dragon is one of the important symbols in Chinese traditional culture, with multiple meanings and cultural connotations, and is an indispensable part of Chinese culture.

实用与收藏,传承与工艺,都可在此藏品中体现。此民国铜龙首壶整体造型庄重华贵,别致生动,纹饰刻画细腻精准,尤其是龙栩栩如生,并加以凹凸纹饰的处理,使该器更具皇家气概而显得无与伦比。壶身以龙形为饰,龙鳞清晰可见,龙眼庄严肃穆,栩栩如生。壶盖上的龙仰天长啸,虎虎生威。壶身的衔接处以龙为介质,体现了皇家不容挑衅的威严。铜质精良、精细,在暗淡处能发现奇异的光泽,这种流畅饱满的结构十分少见,古朴的纹饰十分精美,具有很高的收藏价值和文化艺术欣赏价值。

Utility and collection, heritage and craftsmanship, can all be reflected in this collection. The overall shape of the bronze dragon head pot of the Republic of China is solemn and luxurious, chic and vivid, and the decoration is delicate and accurate, especially the dragon is lifelike, and the processing of the embossed decoration makes the device more royal and incomparable. The body of the pot is decorated in the shape of a dragon, the scales of which are clearly visible, and the eyes of the dragon are solemn and vivid. The dragon on the lid of the pot raised its head to the sky and roared. The connection of the pot body with the dragon as the medium reflects the majesty of the royal family that cannot be provoked. Fine copper, fine, in the dark can be found strange luster, this smooth and full structure is very rare, simple decoration is very exquisite, has a high collection value and cultural and artistic appreciation value.

以上藏品相关信息请与:四川尊古拍卖集团有限公司联系。 

Please contact Sichuan Zungu Auction Group Co., Ltd. for information related to the above collectibles. 


阅读全文
返回顶部